2006年4月25日

cat bus...

期中報告只給我65分就算了…
今天上課說>>>我重視的是你們的style…
>>>也就是說內容在爛只要他所謂的style有出來就是80起跳…

這…是不是哪裡不太對啊?
如果是大家都網上下一下文章貼一貼這種東西就算了…
是翻譯耶…要把中文一個一個字譯成日文耶…
還有一堆專有名詞
一個一個查…
這樣的報告交給你…65分= =a

我並沒有因為這樣就感到不悅…
我是可憐他…這麼蠢
一個讀到博士的人了
還沒有辨法分辯出文章的優劣…
只是看見了他們花了十分鐘不到修整出來的style
可憐<<<我真的這麼覺得

今天上台發表的同學聽他發表我都想打人了…
其中有兩個人。兩個都讓我想打人
上台就一直在說
「這邊我是直接貼上的,我不太懂日文意思。我連中文都不懂了」
不然就是「有沒有問題?」
有啊…問題大了…。你存在在我們班上基本上就是問題所在…
還是交換學生回來的…
到底是為了什麼去交換學生的?值得深思啊…

這樣的發表,那個座在台下的博士還說「這同學不錯,格式有出來」
很好。他是你的學生。我不是。我也不想是。我跟本就不屑是。
大學生涯的老師只有簡月真和吳笛。就這兩人。沒別人了。
只有他們教了我不少。
我很慶幸能給這兩位老師教到。
其他的>上課都在混>他們看不起我>沒差~因為我跟本不覺得他們是我的老師。
我只懂得尊賢,不懂得敬老。
每個人都會老,所以「老」不是什麼了不起的事;不是讓人值得尊敬的事。

這學期開始上html總算是有點心得了。
老師人很好,也很強。真的很屌耶…。
看上面那個紅字…是語法耶~^^~好嗨哦~我又多會一種外語(?)了!!

メールありがとー。ほんとにね、読んでくれただけで十分だよ。

1 個留言:

mkaito 提到... [回覆留言]

註

cat bus是我們現任翻譯老師的別名。

中譯是貓公車。好像是我取的,因為長的像吧= =a

張貼留言

若您沒有google帳號請在『發表意見的身分』選擇『名稱/網址』,鍵入您的匿稱/網址。