2008年6月16日

巨匠電腦--終身學習

  你媽的終身學習…。
不論是什麼都一樣…要不要學是看自己的,基楚打好在來就自己好好摸就行了。
學一輩子嗎?要也是自學一輩子而不是上一輩子的課啊,如果學了30分之1輩子還沒學會的話基本上我覺得就可以不用在學了,學不會就是學不會了,在多學幾輩子都沒用。
靠…。
難得我想認真去上個課…這樣和詐騙集團有什麼不一樣…。

今天還看到一位老爹,他來付錢,和小姐哈啦說他是幫他兒子報名的。
「我兒子一天到晚都在玩電腦遊戲,我想就讓他來這上上課,反正他喜歡電腦嘛」
幹…。
不一樣好嗎老爹…
四萬塊耶…還不如拿去給你兒子買月卡他會比較高興點…。

2008年6月15日

everybody can become super man. if how has the white skin

  美國的超人實在是太多了,不論是科學家、有錢人、政治家、宅男、外星人、花花公子、處男;任一個非常平凡或者極為非凡的人都可以成為超人。或許沒人注意過,也或許早就有人注意到了,但卻私下談論這件事不想把它搬到台面上,因為這個問題人們一直試著把它存民主社會中消除,但至今以然存在──種族岐視,為什麼超人都是白人?英雄人物一定得要是白種人才行。
為什麼有色人種的男人在電影裡從來就不能和白種女人親吻;更別說是上床(除了A片),因為他們不想看到白人女性和有色人種的男人上床,而我們可愛的有色人種女人卻在現實中拼了老命的想要純白色的精子(我不是指全部)。

***

當用詞失去理性的時後就代表這個文章是失敗的。

###

昨天去看了鋼鐵人。很棒的片子,不論是特效還是劇情;也很有爆點。
花蓮新片只要一百元,我一個人去看的,而且就算要找誰去,我還真的不知道有誰可以找,在花蓮我好像一個朋友也沒有。因為是一個人去,所以時間很自由,由於放映時間和我查到的時間有50分鐘的誤差,所以我只好在付近晃了晃之後在電影開始前半小時就到電影院裡上廁所順便發呆看預告片。
  7月初上映──「全民超人」。搞笑片。威爾史密斯演的超人片,裡頭的主角擁有超人的能力但卻不太盡則,愛救不救的,又愛喝酒。讓人覺得非常有創意,「為什麼超人就一定得乖乖的去救人」很不錯的出發點,但為什麼這時後就是黑人來演。
  最上頭寫的,就是為了這個來的。

  →→→

  我記得不知道哪個黃種人導演(應該不是李安)在電視台上批評過「為什麼在大營幕上從來沒看過有色人種的男人和白種女人上床,就算是夫妻!!」。是真的,從來沒有過,連親吻都沒有。許或有些微的碰觸就會讓他們連想到有色的老二刺進她們純白的下腹那樣的畫面,就像原本應該向下流入水溝的污水逆流到自己家的浴缸一樣──一樣的骯髒噁心、不被接受。「哪天我導個片子,一定要很有色的男人和白種女人上床!!」那個導演又加了這一句。不過目前還是沒看到過。我想從牽手開始或許比較有點可能,雖然這樣不像是美式風格。
  
  講了老半天都在講上床,但這並不代表我想和白種女人上床,我不喜這麼高大而且鼻子比我挺的女人,那樣接吻的時後會撞到。
  還是國貨(亞洲都算吧XD)比較優。

2008年6月3日

翻譯就像…

  翻譯可以說給與了文章一個新的生命、面貌…。
  父親說過翻譯時,首先要將文章活生生的放入口中然後慢慢品嚐它的味道、每一個文字想表答的意思,最後將它吞下肚,讓胃袋感受它的重量並且牢記著它從進入你口中後的每一分感覺。接著在養賴自已的記憶,並加入一點獨創的XO醬才能寫出一份好的譯文。
  翻譯…。
  老爸真的有說過這麼多廢話嗎?還是我自已加了什麼怪東東了…?

2008年6月1日

好文章~

  雖然不是很常更新,但是個很實用且有趣的網站,前提是要看得懂日文。相信學習日文的外國人們看了這個網站後一定會對自己的語言能力增添不少信心。

本文轉自 http://www.tt.rim.or.jp/~rudyard/gohen031.html 誤字等の館 ごじらのやかた

…前略

 「難しい文章」を操れる人が「知的レベルの高い人」ではないのです。
 むしろ、その逆。高度な内容を「簡単な文章」で表現できる人こそが、真の実力者と言えます。確たる自信のある人なら、難しい漢字を散りばめてまで自己アピールを行う必要はないでしょう。

 読み手の都合を考えず、難読漢字を駆使して難しい文章を書くことは、決して「知的」な態度ではありません。それは、ただの「自己満足」です。

後略…

***

  能夠操挵「高難度的詞藻」並不就等同擁有「高知識水準」。相反的,若能將有深度的內容表現的「淺顯易懂」的人才可以說是所謂的實力者。
  我想真正擁有自信的人應該不需要借由使用困難的漢字來突顯自我吧。
  完全不為讀者設想而一味的使用難讀的漢字寫出難懂的文章絕對不是什麼擁用「知識水準」該有的態度。那只是單純的「自我滿足」擺了。

☆☆☆

  我很喜歡最後那句「それは、ただの『自己満足』です」。它的殺傷力非常的強,而且範圍也頗大。用心的回想一下的話它可能也殺了我不少次了。特別是在寫日文文章的時後這種傾向特別的嚴重,其實理由非常簡單,太簡單了,或許我自己也早就意識到所以才停止寫mixi。理由是──因為我對我的日文沒信心(我是指和自己的中文相比)所以必須借由一些華麗的文藻和困難的漢字來突顯文章整體的深度,甚至還常常邊查字典邊用剛才學會的字寫,但,事實上使用了那些讓人看不懂的東西寫出來的文章只會讓讀者失去閱讀的動力,了不起就是讓人覺得你很懂那些不常用的文字,並不會為文章整體加分,我想能夠讓人有感而發的文章並不會因為筆觸笨拙而失去它該有的回響;口水文也不會因為多加了幾句看不懂的成語就讓人看了感動流淚。
  總之,想借由「自認為有深度」的文字來增添文章整體深度的人啊,非常讓人明白你就是對自己沒信心。想要寫出個有深度的文章還是從內容下手唄。

共勉之~