2008年6月3日

翻譯就像…

  翻譯可以說給與了文章一個新的生命、面貌…。
  父親說過翻譯時,首先要將文章活生生的放入口中然後慢慢品嚐它的味道、每一個文字想表答的意思,最後將它吞下肚,讓胃袋感受它的重量並且牢記著它從進入你口中後的每一分感覺。接著在養賴自已的記憶,並加入一點獨創的XO醬才能寫出一份好的譯文。
  翻譯…。
  老爸真的有說過這麼多廢話嗎?還是我自已加了什麼怪東東了…?

0 個留言:

張貼留言

若您沒有google帳號請在『發表意見的身分』選擇『名稱/網址』,鍵入您的匿稱/網址。