2010年6月12日

好高騖遠

被人說好高騖遠…。這幾個字,我連怎麼寫都不會,其實說真的也不太清楚意思。

查了一下才知道。

好高騖遠:『好:喜歡;騖:追求。比喻不切實際地追求過高過遠的目標。』

試著反省了一下。我是在追求一個很高很遠的目標沒錯,但,『不切實際的』…?。這句話看起來像在說人是非。是不好的,我看得出來。

那,實際地追求一個又高又遠的目標,和『不實際』的追求一個又高又遠的目標有什麼不一樣?

不都在追求一個目標,不都有一個目標嗎。追求一個又高又遠的目標到底哪裡有錯。因為目標太遠、太高所以就不要追嗎?這就是『好高騖遠』的本意嗎…?

0 個留言:

張貼留言

若您沒有google帳號請在『發表意見的身分』選擇『名稱/網址』,鍵入您的匿稱/網址。